Фанатский перевод игры
The Curse of Monkey Island
(Проклятие Острова Обезьян)
об игре
правила
Команда

 

Итак на сегодня заявили о своём намерении поучаствовать:

TERMiN8! - координатор проекта

Tuor - переводчик

GeLLa - переводчик

Kain - бета-тестер, человек ХОРОШО знающий английский, но абсолютно не уверенный что "английские шутки могут быть корректно переведены на русский"

Марфутий Прозорливый - переводчик, бета-тестер

Ваши заявки на участие шлите на termin8@list.ru - Вам будет выслан кусок текста для перевода.

От себя добавлю (и соглашусь с Каином), что действительно у каждого народа существует своя культура и вытекающий отсюда юмор, основанный на этой культуре: книги, кино и т.д. На данный момент мной обнаружено (после довольно беглого просмотра текста) только одна фраза, относящаяся к английской медии и перевод не передаст того шарма, который в эту фразу закложила Люкас Артс, а именно:

Is there anybody in there who's not evil or dead? - Когда Гайбраш спрашивает "кого-нибудь" по ту сторону решетки.

Эта фраза отсылает нас к моему любимому, в жанре comedy horror фильму "Evil Dead".

Hosted by uCoz