Фанатский
перевод игры |
The
Curse of Monkey Island (Проклятие Острова Обезьян) |
||
Итак на сегодня заявили о своём намерении поучаствовать:
TERMiN8! - координатор проекта
Tuor - переводчик
GeLLa - переводчик
Kain - бета-тестер, человек ХОРОШО знающий английский, но абсолютно не уверенный что "английские шутки могут быть корректно переведены на русский"
Марфутий Прозорливый - переводчик, бета-тестер
Ваши заявки на участие шлите на termin8@list.ru - Вам будет выслан кусок текста для перевода.
От себя добавлю (и соглашусь с Каином), что действительно у каждого народа существует своя культура и вытекающий отсюда юмор, основанный на этой культуре: книги, кино и т.д. На данный момент мной обнаружено (после довольно беглого просмотра текста) только одна фраза, относящаяся к английской медии и перевод не передаст того шарма, который в эту фразу закложила Люкас Артс, а именно:
Is there anybody in there who's not evil or dead? - Когда Гайбраш спрашивает "кого-нибудь" по ту сторону решетки.
Эта фраза отсылает нас к моему любимому, в жанре comedy horror фильму "Evil Dead".